Элияу Либенштейн, преподаватель ульпана UTime, знает об иврите всё: он мыслит на иврите, мечтает на иврите, шутит на иврите, грустит на иврите, он живет ивритом и дышит ивритом.
Элияу виртуозно переводит на русский архисложные ивритские тексты и при этом объясняет грамматику так остроумно и доходчиво, что даже уставшие после непростого рабочего дня студенты просят: «Ещё!»
Репатриировался Либенштейн в мае 1990 года.
- За год до репатриации я побывал в Израиле как турист, - уточняет он. – Попал на празднование Пурима и Песаха.
Океан впечатлений!
Выпускник кафедры робототехники Куйбышевского политехнического института (красный диплом!), в Израиль Либенштейн приехал не просто сертифицированным преподавателем иврита – его диплом был подписан доктором Авшаломом Кором, страстным последователем Элиэзера Бен-Иегуды, боровшегося в начале 20 века за возрождение иврита в Эрец-Исраэль.
- Это был первый случай, когда официальный экзамен по языку иврит сдавали в Москве, - вспоминает Элияу Либенштейн. – Мой первый учитель иврита окончил еврейский учительский институт в Риге, получил диплом преподавателя, в куйбышевской синагоге был чтецом Торы и в 1980-е годы занимался с нами талмудом, а ранее работал мастером на заводе – такие были времена.
В Москве Элияу преподавал иврит в еврейской школе «Мигдаль Ор» («Часто встречаю в Израиле своих бывших учеников, - говорит он. – Ребята успели подрасти: сейчас им уже за 40»).
В Эрец-Исраэль Элияу реализовал свою юношескую мечту – поселился в Иерусалиме. И начал преподавать иудаизм и иврит.
- Иврит я учил по ТАНАХу, - говорит он. – Все пласты современного иврита – от юридического до поэтического – корнями уходят в ТАНАХ.
В 1990-х, когда в Израиль прибыла почти миллионная алия, ивриту обучали в городских ульпанах: 30-35 человек в аудитории. Картинки с изображением овощей и фруктов (как в детских садах, где малыши учат английский). Занятия велись только на иврите – методом «погружения». Русскоязычных преподавателей было очень мало, объяснять грамматику студентам на их родном языке было запрещено. «Погружение» работало с переменным успехом: на уроке погружаешься – на переменке выныриваешь.
Тогда каким же чудом многим репатриантам 90-х удалось досконально выучить иврит и сделать головокружительную (по мировым стандартам!) карьеру в израильской медицине, науке, искусстве?
А никаких чудес не было. Просто в те годы в Израиле еще не было русского радио, русского ТВ и уж подавно – бесчисленных русскоязычных сайтов и новостных каналов. Потому как интернета тогда еще тоже не было. Радио- и телевещание вещание велось на иврите – по-русски информацию черпали из газет: вчерашние новости. Всё это вынуждало репатриантов уже после окончания ульпана собственными силами шлифовать иврит. У кого-то получалось. У кого-то – нет. Отсюда – великое множество олим-90, так и не сумевших научиться главному – говорить на иврите грамотно!
- Как учат иврит представители Новой алии, прибывшие в Израиль в последние два с лишним года?
- У меня много молодых студентов с сильной мотивацией, хотя именно они запросто могут найти работу, вообще не владея ивритом и обходясь только английским, - говорит Элияу Либенштейн. – Прежде всего это айтишники. Но как раз они понимают: чтобы чувствовать себя здесь в своей тарелке, чтобы не казаться случайным гостем – необходимо владеть ивритом. Для Новой алии я разработал несколько ноу-хау. В каждой группе – в зависимости от ее особенностей – использую те или иные методы. Мои выпускники не только свободно говорят, читают и пишут на иврите – многие из них уже мыслят на иврите.
Когда в ульпане UTime готовятся к празднованию Пурима, Песаха или Рош ха-Шана, директор Юрий Левитан непременно просит Элияу Либенштейна прочесть студентам отрывок из Мегилат Эстер либо пасхальной Агады, а в Хануку (праздник света) – зажечь ханукальные свечи. И тут выясняется, что скромный учитель иврита обладает красивым сочным баритоном. Элияу точно мог бы петь на сцене Израильской оперы! И гастролировать по всему миру. Мог бы… если бы три с половиной десятка лет назад не дал себе слово передавать свои уникальные ноу-хау тем, кто готов влюбиться в иврит без предварительных условий.
- Учатся у меня и пенсионеры, - рассказывает Элияу. – Любознательность зашкаливает! Я дал им отрывок из пасхальной Агады, а потом разобрал с ними стихотворение Бялика. И показал, что, имея под рукой более-менее литературный перевод, запросто можно понять ключевые выражения и легко выучить новые слова. На занятиях мы разбираем песенки и мультики. Совершенно замечательные! Некоторые – с титрами, другие – без. Я показываю, что главное – понять процентов шестьдесят. Остальное можно домыслить. Ведь что самое важное для человека, который в стране без году неделя? Самое важное – не растеряться. Не спасовать. Почувствовать уверенность в себе. Стоит лишь репатрианту понять, что он уже преспокойно читает тексты, написанные справа налево, - и он начинает верить в себя! А это – первый шаг к грандиозному успеху.
Занятия в группах, которые ведет Элияу Либенштейн, проходят весело. В неформальной, непринужденной обстановке. В такой атмосфере даже китайский выучишь – не то что иврит.
Comments