top of page
Колледж UTime

Преподаватель ульпана UTime Том Урецкий: Как я выучил русский язык

Тому Урецкому 25 лет. Родился в Беэр-Шеве в больнице «Сорока». Том сабра – так в Израиле называют уроженцев страны.


Ульпан Бет по ваучеру в колледже UTime

- Мои родители с бабушкой, дедушкой, дядей и тетушкой репатриировались из белорусского города Мозырь в 1991 году. Маму зовут Тамара, отца – Борис. Приехали они с двумя моими старшими братьями. Я родился в Израиле.


В семье естественным образом говорили по-русски.

 

- Впервые я услышал ивритскую речь, когда мне исполнилось три года и я пошел в детский сад: - рассказывает Том. - В пять лет я уже свободно говорил на иврите, а в шесть пошел в школу. И стал забывать русский.


В детстве Том часто летал с родителями за границу, в основном в Европу.


- Никаких проблем с общением не возникало: английский в моей школе преподавали замечательно, - говорит Том. – Постепенно иврит стал для меня первым родным языком, английский – вторым, а русский…


Русский ушел в пассив.


- Дома мама с папой обращались ко мне по-русски – я отвечал на иврите, - вспоминает он. – Мы с братьями говорили между собой только на иврите.

 

В 2012 году, когда Тому исполнилось 13 лет, семейство Урецких отправилось в Москву погостить у старшего брата Тамары.


- Я был уверен, что мой русский идеальный, - говорит Том. – Но, когда начал общаться с ребятами своего возраста, я с ужасом осознал, что говорю вовсе не по-русски, а на каком-то жутком «салате» - смеси иврита с русским. Я не знал названий очень многих предметов: кондиционер был для меня «мазганом», телевизор – «телевизией», а пульт дистанционного управления – «шалатом». Я понял, что ошибся в себе, в своих возможностях. И меня это напугало.


Ульпан Бет по ваучеру в колледже UTime

Тому страшно захотелось выучить русский язык.


- Первое, что я сделал – поменял интерфейс своего телефона и компьютера на русский, - говорит он. – Если прежде я смотрел мультики на иврите или английском, то сейчас уже смотрел их на русском, хотя поначалу многого не понимал. Я стал общаться на русском с мамой и папой – они были приятно удивлены. Постоянно меня поправляли.


В старших классах Том слушал на русском аудиокниги, а потом начал читать.


- Булгаков, Чехов, Набоков… Многие слова я по-прежнему не понимал – переводил с помощью Гугл-переводчика, - говорит он. – Когда мне исполнилось 16 лет, родители отправили меня на три месяца к бабушке в Беларусь. Мастер-класс! А в 2022 году я познакомился со своей девушкой (она говорила только по-русски) и начал работать преподавателем иврита в ульпане UTime.


- Значит вы, как никто другой, понимаете своих студентов: в ульпан Алеф они в большинстве случаев приходят с нулевым ивритом.


- Я их не только понимаю – я точно знаю, как самым коротким путем подать им основы грамматики и базовый лексический набор, - говорит Том. – Вообще изучение любого иностранного языка – процесс сугубо индивидуальный: кому-то язык дается легче, кто-то часами напролет зубрит новые слова, но связать их не может. С такими студентами я обычно работаю индивидуально – в частном ульпане группы маленькие, можно позволить себе такую роскошь. У меня было немало случаев, когда в ульпане Алеф мои ученики сумели овладеть солидным инструментарием, который позволяет им выражаться на иврите не отдельными фразами, а целыми предложениями. Они уже могут объясниться со служащей в банке или на почте и с врачами в поликлинике. Но это еще не тот иврит, который требуется человеку для того, чтобы сделать в Израиле профессиональную карьеру.


Очень многое зависит от самооценки, - продолжает Том. – Есть репатрианты, которые уже неплохо знают основы иврита, но стесняются разговаривать, потому что боятся допустить ошибку. Им я обычно говорю: «Наш народ настолько теплый, что даже если вы допустите ошибку, вас вежливо, доброжелательно поправят. Либо и вовсе проигнорируют, чтобы вас не обидеть. Нас, израильтян, несказанно радует, когда репатрианты пытаются говорить на иврите».


- В таком случае чем вы объясните парадоксальный, на первый взгляд, факт: многие представители алии-90 по сей день уверены, что говорят на иврите, хотя на самом деле изъясняются на «иврит кала», допуская при этом кучу ошибок.


- Лучше скажите, где и кем работают эти люди… И какую зарплату они получают...


- Выходит, классному специалисту, окончившему – пусть даже успешно – ульпан Алеф, всё равно не хватит иврита, чтобы устроиться на высокооплачиваемую работу?


- К величайшему сожалению – нет. Именно поэтому я в последние годы нашел, наконец, применение своему русскому языку, на восстановление которого мне потребовалось немало времени. Объяснения грамматики я даю по-русски и в ульпане Алеф, и в ульпане Бет: психика взрослого человека (в отличие от гибкой, несформировавшейся психики ребенка) отторгает метод «полного погружения», который, кстати, по сей день используют в ульпанах с ежедневным графиком обучения. Благодаря объяснениям на родном языке мои студенты быстро запоминают, как спрягать глаголы, преобразовывать их в существительные, как   работать с корнями - «опознавать» уже известный корень в каком-нибудь новом слове...


Ульпан Бет по ваучеру в колледже UTime

- Обычно выпускники ульпана Алеф считают, что, сдав экзамен и получив диплом, они свою миссию выполнили, иврит одолели, и тут же приступают к поиску работы.


- К несчастью, это самое распространенное заблуждение, - говорит Том Урецкий. – Диплом об окончании ульпана Алеф и реальное знание иврита – совершенно разные вещи. Я по образованию историк, выпускник Открытого университета. Но кто примет меня на работу только потому, что к трудовой биографии я приобщу копию своего диплома?! Верно, академическая степень влияет на зарплату, образованным людям в Израиле платят больше, но если на собеседовании с потенциальным работодателем ты используешь три известных тебе глагола и на все вопросы отвечаешь «бэтах», двери компании хай-тека или крупной рекламной фирмы вряд ли перед тобой распахнутся. Кстати, многие мои студенты из ульпана Бет говорят, что к решению продолжить учить иврит они пришли после десятков собеседований, на которых провалились по одной-единственной причине: из-за неспособности понять, чего хочет от них работодатель.


- Опыт показывает: в ульпан Бет репатрианты обычно записываются не сразу после окончания ульпана Алеф, а позже – иногда спустя год, а иногда спустя 8-9 лет…


- Жаль! Затянувшийся перерыв в изучении иврита лишь усугубляет проблему: человек привыкает допускать одни и те же ошибки, ему начинает казаться, что если он говорит бойко и быстро - значит, говорит он правильно, но это не так! С одной стороны, после ульпана Алеф пауза реально необходима. С другой, эта пауза не может растянуться на годы! У моих студентов она обычно не превышает четырех-шести месяцев: за это время они успевают удостовериться, что стали многое понимать, но им катастрофически не хватает навыков общения на иврите. В ульпане Бет – наряду с углублением знаний грамматики - очень много практики, симуляции. Это как занятия будущего пилота на симуляторе – ты отрабатываешь, оттачиваешь свою реакцию на непредвиденные обстоятельства и помехи, чтобы уверенно поднять авиалайнер в воздух. Чтобы не иврит управлял тобой, а ты - им!


تعليقات


bottom of page